word-of-mouth

สำนวนภาษาอังกฤษในวันนี้ติวเตอร์ขอนำเสนอสำนวนที่เกี่ยวข้องกับร่างกายของเราเล็กน้อย นั่นก็คือ เกี่ยวข้องกับ ปาก หรือคำพูดของเราค่ะ

word-of-mouth 

ปากต่อปาก

(given or done by people talking about something or telling people about something) (ที่มา: Cambridge online dictionary)

 

ตัวอย่างประโยค: We get most of our work through word-of-mouth recommendations. (งานส่วนใหญ่ที่เราได้รับนั้นมักจะมาจากการแนะนำแบบปากต่อปาก)

และ

by word-of-mouth

โดยทางวาจา

(in speech not in writing) (ที่มา: Cambridge online dictionary)

ตัวอย่างประโยต: All the orders were given by word-of-mouth so that no written evidence could be discovered. (การสั่งซื้อทั้งหมดเป็นแบบปากเปล่าดังนั้นจึงไม่พบเอกสารหลักฐานที่เป็นลายลักษณ์ใดๆ)

ชอบบทความนี้ช่วยกดไลค์ด้านล่างหรือต้องการติชมแสดงความคิดเห็นใดๆ สามารถแสดงความคิดเห็นได้ด้านล่างเช่นกันค่ะ ขอบคุณที่ติตตามนะค่ะ

สำนวนภาษาอังกฤษ have the blues

สำนวนภาษาอังกฤษ Have the Blues

เรียนภาษาอังกฤษออนไลน์กับติวเตอร์แหม่ม เรียนแบบสวนตัวทางออนไลน์ เตรียมความพร้อมสำหรับการสอบภาษาอังกฤษ ก.พ. สอบประจำภาคเรียน หรือ การนำไปใช้ในชีวิตประจำวัน 

บางคนเห็นคำว่า blue ก็คิดว่าแปลว่า สีน้ำเงิน หรือสีฟ้า ใช่ไหมค่ะ อันนี้ไม่ผิดค่ะ ในบางความหมายคำว่า blue จะหมายถึงสี อย่างที่เราได้เรียนมา แต่ในที่นี้จะขอเสนอสำนวนว่า

Have the blues … มาให้เราได้รู้เพิ่มเติมในความหมายอีกความหมายหนึ่งของคำว่า blue ค่ะ

คำว่า blues คำนี้เป็นคำนาม แต่คำว่า blue นั้นเป็นคำคุณศัพท์ค่ะ และความหมายของคำว่า blues แปลว่ารู้สึกเศร้า หรือ หดหู่ใจค่ะ ลองดูประโยคนี้ค่ะ

After seeing the old house in such bad shapes, I had the blues for weeks.

(หลังจากได้เห็นสภาพบ้านที่ย่ำแย่อย่างนั้นแล้วฉันรู้สึกหดหู่ใจอยู่เป็นอาทิตย์เลย)

บางทีเราอาจจะเห็นคำว่า get the blues ตรงนี้ก็ไม่ผิดค่ะ have กับ get สามารถใช้แทนกันได้ค่ะ

 

การอธิบายความรู้สึกเศร้าใจ หรือ หดหู่ใจอีกแบบโดยใช้คำว่า blue ก็ทำได้โดยใช้คำนี้ในรูปคำคุณศัพท์ก็ได้ค่ะ อย่างประโยคด้านล่างนี้

He’s been a bit blue since he failed his exams. (เขารู้สึกเศร้าใจเล็กน้อยตั้งแต่เขาสอบไม่ผ่าน)

สงสัยตรงไหน หรือคิดเห็นประการใด แสดงความคิดเห็นได้ค่ะ ด้านล่างนี้

สำนวน in the limelight

Limelight

เรียนภาษาอังกฤษออนไลน์กับติวเตอร์แหม่ม เรียนแบบส่วนตัวทางออนไลน์ เตรียมความพร้อมสำหรับการสอบ ก.พ การสอบประจำภาค หรือ การนำไปใช้ในชีวิตประจำวัน 

สำนวนภาษาอังกฤษที่ว่า in the limelight ใช้อย่างไร มาเรียนรู้กันค่ะ เราจะได้เข้าใจและนำไปใช้ได้อย่างถูกต้อง

คำว่า limelight  แปลว่าไฟฉายหรือไฟ spotlight ชนิดหนึ่งที่เคยมีการนำมาใช้ในโรงละครแต่ปัจจุบันได้เลิกใช้ไปแล้ว เวลาเราฉายไฟประเภทนี้ก็ต้องการที่จะให้ผู้คนได้เห็นในจุดบางจุดที่สำคัญนั้น เช่นในการแสดงบนเวที ดังนั้นทุกสายตาก็จะจับจ้องไปที่พื้นที่ที่ไฟส่องนั้น ดังนั้นสำนวนนี้ก็จึงมีความหมายถึง “จุดสนใจ” หรือ “อยู่ในความสนใจ” ของสาธารณชน เป็นต้น เช่น ในบางประโยคเราอยากจะบอกว่าข่าวของดาราบางคนตอนนี้อยู่ในความสนใจของคนทั่วไป เราก็สามารถนำเอาคำนี้ไปใช้ได้ ดูตัวอย่างประโยคค่ะ

She’s been in the limelight recently, following the release of her controversial new film  (เมื่อเร็วๆ นี้เธอกลายเป็นจุดสนใจของผู้คนทั่วไปหลังจากที่หนังเรื่องใหม่ของเธอที่เป็นที่พูดถึงกันมากนั้นได้เข้าฉายในโรง)

John will do almost anything to get himself into the limelight again. (จอห์นจะทำทุกวิถีทางที่จะให้เขากลับมาเป็นที่สนใจอีกครั้ง)

 

เราสามารถใช้คำว่า in the spotlight แทนได้หรือไม่? คำตอบคือ ได้ค่ะ เราสามารถใช้ได้เหมือนกัน เช่น

I love being in the spotlight. (ฉันชอบเป็นจุดสนใจของคนทั่วไป)

Steal the limelight

อีกสำนวนหนึ่งที่เกี่ยวข้องกันค่ะ คำว่า steal (รูปอดีตคือ stole, stolen)  แปลว่า ขโมย ดังนั้นก็น่าจะเดาได้ใช่ไหมค่ะ ว่าสำนวน steal the limelight น่าจะแปลว่าอะไร ก็คือถ้าแปลตรงๆ ก็อาจจะแปลว่า ขโมยความสนใจ หรืออาจจะแปลว่า ได้รับความสนใจจากสาธารณชนมากกว่าคนหนึ่งหรือสิ่งหนึ่ง  เช่น ในประโยคนี้ค่ะ

The concept vehicle certainly stole the limelight at the motor show (รถต้นแบบได้รับความสนใจมากกว่าใครในงานมอเตอร์โชว์)

ติชมและเสนอแนะความคิดเห็นของคุณได้ด้านล่างได้ค่ะ ขอบคุณที่ติดตามค่ะ